The Buzz Magazine
The Buzz Magazine

Khuda Hafez في حفظ الله

رؤية من مقاعد الجماهير … علا سمير :

” خودا حافظ ” تعني بالاردية ( في حفظ الله ) ، هكذا كان شعور سمير وهو يودع زوجته بريئة القلب والعقل اكثر من الوجه في المطار في بداية الفيلم الذي يحمل نفس الاسم ، والمعروض حاليا على منصة ديزني الالكترونية .

اخراج وتأليف : فاروق كبير

بطولة : فيدوت جاموال ، شيفاليكا اوبراي ، آنو كابور

انتاج : مورلي تشاتواني ، سانجيف جوشي ، كومار مانجات

الموسيقى التصويرية : عمار موهيل

سمير ونرجس متزوجان حديثا ، يحدث ركود إقتصادي في الهند ، فيتقدموا بطلب للحصول على وظيفة في بلد عربي ، لكن تعيين نرجس يصل اولا وتتعرض لعملية خطف في مطار هذه الدولة من مافيا دعارة ، وتبدأ رحلة عذاب سمير في البحث عن زوجته في بلد غريب .بسبب ما سمعته عن الفيلم الفضول دفعني أن أشاهد للمرة الأولى فيلم لنجم الفنون القتالية ” فيدوت جاموال ” فانا لا احب هذا النوع الدموي من الافلام ، الحقيقة تفاجآت من جمال أداءه ، عن نفسي اقنعني وصدقته ، ومشاهد الاكشن لم تكن بالكثرة التي تخيلتها ولكن كان منها دموي بشكل مبالغ ، لكني تابعته حتى النهاية دون ملل .

رأي في العيوب التي أثارت جدل :

١_ لا افهم لماذا ظن صناع العمل أن تغيير عمان لنعمان سيمنع مشاكل بين البلدين ، كل من شاهد الفيلم كتب على السوشيال ميديا انه واضح جدا انها عمان ، ثم لماذا افتراض أن ذكر الاسم صريح سيحدث مشاكل ؟ عمان بلد على الأرض ليست قصر في الجنة وبالتأكيد بها مشاكل وفساد .

٢_ انا لا أرى أن كون الأحداث وقعت في بلد عربي أن هذا يعني تشويه الفيلم للعرب ، السينما الهندية منذ السبعينات تعرض للعالم أسوأ ما في الهند ، والبلاد العربية مثلها مثل أي بقعة في العالم فيها جرائم وخيانة وفساد ، كما أن الفيلم عرض جانب جيد جدا من الشرطة العربية ومقابل ذلك سلبية السفير الهندي مع ابن بلده ، والأحداث انتصرت في النهاية للمواطن الهندي .

٣_ أسوأ ما الفيلم بالفعل كان النطق الكاريكاتيري للغة العربية ، كان الأفضل الاستعانة بممثلون عرب أو بالدبلجة الصوتية أو الغائها ، فقد شاهدنا كثيرا اعمال ناجحة هندية وعربية بل وأمريكية ، الممثلون تحدثوا فيها بلغتهم وليس لغة البلد التي تدور فيها الأحداث وتعايشنا معها .

لكن في النهاية الفيلم بشكل عام جميل ومشوق واداء الممثلين جميعا كان جيد جدا ، وارى أن الأغلبية اتفقوا على ذلك والصورة كانت جميلة وكذلك الموسيقى التصويرية .

View From Crowed Seats … Ola Samir

khudada Hafez” means in Urdu ( in the safety of God). this is how Samir felt as he bid farewell to his wife with innocent heart and mind more than her face at the airport at the beginning of the movie , which is currently shown on Disney .

Directed and written by: Farouk Kabir

Starring : vidout jammwal , Chevalika O’Bray, Anu Kapoor

Produced by : Morley Chatwani, Sanjeev Joshi, Kumar Manga

Soundtrack : Ammar Mohail

Samir and Narges are newly married, and an economic recession occurs in India, so they apply for a job in an Arab country, but Narges is appointed first and is exposed to a kidnapping operation at the airport in this country from a prostitution mafia, and Samir’s journey begins in search of his wife in a strange country.Because of what I heard about the movie , for the first time, i watched a movie for the Star of Martial arts ” Vidot Jammwal ” , “I don’t like this bloody movies but i was surprisesd from his perfect acting , and the action scenes weren’t as much as I imagined,but some of it was bloody , but I watched it until the end without boredom.

My nopinion on defects which made controversial

I don’t understand why the movie makers thought that khudaing Oman to Noman will not make proplems with Oman ? Oman is a country on earth not a palace in heaven and certainly there is problems and corruption.

I don’t see that because of the story happened in an arab country means that this movie distorts arabs. Indian cinema since the seventies has presented for the world the worst of India, and the arab countries like any place in the world, have its crimes, betrayal and corruption, and the film presented a very good side of the arab police, and opposite this , the Indian ambassador’s negativity with his countryman, and events finally won out for the Indian citizen.

The worst thing in the movie was the caricature pronunciation of the Arabic language, the best was to use Arab actors or by voice dubbing or canceling it. We have seen many successful Indian, Arab, and even American movies, in which the actors spoke in their own language not the language of the country where the story happened and we coexisted with it.

But in the end, the movie in general, is beautiful and interesting, and the act of all actors was very good, and I see that the majority agreed on that and the picture was beautiful, as well as the soundtrack.

إشترك في نشرتنا الإخبارية
اشترك معنا للتوصل بآخر الأخبار، المقالات والتحديثات، ترسل مباشرة لبريدك الإلكتروني
يمكنك سحب اشتراكك متى شئت

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.